segunda-feira, 8 de setembro de 2014
371 - O Mar na poesia portuguesa (traduções em Inglês) 1
But gradually as we sailed
our native mountains disappeared from sight
As we left behind our Tagus and the cools hills
Of Sintra, and our eyes looked longingly upon them;
We also left our beloved land
The heart, that sorrow left there
And, soon after it all was gone,
Finally, we saw nothing but sky and sea.
Thus we were launched upon the seas
Where no generation had set sail,
The new Islands coming and new airs
That generous Henry discovered,
The Mountains and places of Mauritania,
A land possessed, in times, by Antaeus
That lies to our left, there to our right
Another is uncertain but suspected.
Luís de Camões
Os Lusíadas, Canto V, 3 e 4
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1902 (da resiliência) - Do que um homem é capaz
Do que um homem é capaz? As coisas que ele faz Pra chegar aonde quer É capaz de dar a vida Pra levar de vencida Uma razão de viver A vida é ...
-
Coisas que acontecem e que aquecem o coração Esta manhã fui às compras ao Continente, encontrei uma criança que me agarrou e ria, ria. (nu...
-
A sala de espectáculos não fica em nossa casa CRÓNICA 1 de Abril de 2018, por BÁRBARA WONG Quando os vejo entrar na sala com baldes de ...
-
Mais outro livro que se lê num só fôlego tal a forma como nos embrenhamos nela (até ia ficando fechado no metro, na última estação, por não ...
Sem comentários:
Enviar um comentário